幫台北陽扶明輪社接待日本姐妹社的外賓,要將社長的歡迎致詞稿翻成日文。
這是我第一次挑戰日文口譯,心裡十分緊張,
畢竟我的工作語言僅限中英雙向翻譯,日文純粹是為了興趣而學,
從沒想過要在正式場合搬出來獻醜,
不過當天賓客反應頗佳,直讚我發音很漂亮,意思也通順,總算圓滿達成任務了。


有趣的是,那晚適逢WBC中日大戰,主辦單位也知道現場眾多日本與台灣來賓對於這場比賽的熱切關注,便派司儀不斷上台插播報告最新比數,還好雙方賓客都很有風度,互相幫對方加油打氣,還有一位日本客人說:「不管是中華隊還是日本隊贏都是美事一樁啦,最後我們聯合把古巴幹掉就好(唉,沒想到這話才講完隔天就被古巴打得落花流水了)。」





還有,後宮甄嬛傳還真不是普通火,連餐廳都準備了清朝趴的服裝供客人穿著玩,雖然我沒趕搭上這陣宮廷劇的熱潮,但主持人拿出格格頭飾讓我戴時,我還是很高興地配合了,呵呵。


和茨城縣的代表合影留念,熱情的社長後來在臉書上告訴我他們縣的名產是蓮藕,下次去日本從銀座搭新幹線一個半小時就能去找他們玩了,當口譯員最棒的事就是能在全世界各地交朋友啊。


創作者介紹
創作者 EmilyYih 的頭像
EmilyYih

愛蜜莉的譯想世界

EmilyYih 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

禁止留言
  • 有些故事真的要在自己的部落格才能描述清楚,小美女能的引妳為榮,太強了居
    然可以中日口譯,給妳拍拍手~~~~(Carol Yih)