1.jpg

昨天剛做完2018媒體科技大會的主持和口譯,我想恭喜我自己又成功挑戰了一個新的領域。

這一兩年「大數據」和「區塊鏈」成為熱門話題,我自己在報章雜誌上常看到這兩個詞的相關介紹,但老實講我這IT原始人每看一次就忘一次(大數據還好一點,區塊鏈就真的非常抽象),根本沒想過有一天會要翻譯這方面的東西,但後來接到議程題目後仔細一看,要翻的演講幾乎都和數據和區塊鏈有關,超級hardcore,我只能好好來認真面對大魔王,一直追著主辦單位幫我向講師要投影片,要到以後邊讀邊查了海量資料,不懂的地方請問專家,問完後又再看一遍投影片把最後的缺口補起來,皇天不負苦心人,翻譯當天過程很順利,Yahoo(Oath)的窗口親自跟我說「妳是我們近期內合作最棒的主持人!」,也得到科技行銷業界的肯定,紛紛誇獎我對於專業領域用詞的掌握程度。

11.jpg

16.jpg

這也是我首次身兼主持與口譯二職(之前都是擇一擔任)真的滿耗精神和體力,幾乎沒有一刻能鬆懈,介紹完講者上台繼續留在原地做口譯,晚上回家睡覺時覺得腳和腦袋都不是自己的了…

2.jpg

我負責翻譯的四位講者,分別來自美國、紐西蘭、韓國和日本。

5.jpg

6.jpg

7.jpg

8.jpg

我有和區塊鏈專題的講師合照,29歲的他看起來像個大男孩,已是韓國首屈一指的科技公司執行長,令人佩服。

3.jpg

自己也有所收穫,特別是新媒體這塊,聽到很多知名新媒體創辦人的分享,如關鍵評論網、女人迷、台灣LINE,常在這在臉書上看到來自這些網站的文章, 這次竟然有機會聽創辦人說明他們的理念,有不少啟發人心的故事

4.jpg

9.jpg

10.jpg

12.jpg

17.jpg

科技進化的速度真的是太快了,很高興我的口譯工作讓我有很強的動力和目標要努力跟得上時代的脈動。

18.jpg

創作者介紹
創作者 EmilyYih 的頭像
EmilyYih

愛蜜莉的譯想世界

EmilyYih 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()