最近我發現一件事,那就是我的英文帶有濃厚的英國腔,在英國時還沒發現,回台灣是別人告訴我的,
才發現在英國待了將近一年的我,發音和用字已經自然而然轉成英式了。

最近和主辦單位在討論唸司儀稿時要用美腔還英腔,本來怕聽眾大部分是台灣人會不習慣,硬轉成美腔,卻頻頻吃螺絲,後來我改用英國腔就順很多,衛生署的長官還說,我在台上講話的時候後面好像飄了一幅英國的米字旗(有這麼誇張嗎?)

中場茶敘時間,有一位英國人跑來跟我說,沒想到在美式英文氾濫的台灣,還可以聽到純正的英國腔很感動。

 

之前我去代課,有一位南非籍老師就向我抱怨,台灣的英文補習班會強迫外籍老師用美式英文教學,害她只好發展出pseudo-accent,聽到我用英腔跟她講話,她就能自在地轉回自己的腔調,讓她很高興。


其實我覺得英式英文的母音和t sound發的比美音清楚,有助於聽力和拼字,

就使用率而言,歐洲大陸、南非、澳洲等英國以前的殖民地也都是用英腔啊,

所以請大家開始習慣英國腔吧(不一定要會講,但可以試著去聽懂)聽久了會覺得很優雅喔!

arrow
arrow
    全站熱搜

    EmilyYih 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()