參加東吳謝師宴 我也坐在前排教師席^^


與東吳翻譯課的寶貝們 最後一堂課的大合照 I'll miss you all.

學期接近尾聲,炙熱的夏天讓大家開始躁動,相信不管是老師還是學生,都迫不及待想擁抱暑假的到來。從沒想過踏入職場後還能享有暑假─這種學生專屬的特權,而且大學暑假長達三個月呢!不過在那之前我還要改期末報告和送成績,希望能為我的第一個學期畫下完美的句點。

 

這幾周都在評閱學生的翻譯期末報告,之前的教學日誌有提過,出這份作業的用意,主要是希望他們能藉此複習並整合一學期下來我教過的翻譯理論和實用技巧。很高興看到學生選擇評析的作品是多元且豐富的,體裁包羅萬象,有流行歌曲、文學小說、甚至是中國古典詩詞,讓我在台下仔細聆聽學生報告時,不禁為他們的創意和潛力感到驕傲。

 

最後一兩堂課時,難免感到有點不捨,有人形容「初戀,通常是我們搞得最砸的,卻也最令人刻骨銘心。」也許這樣的比喻,也適用在我在大學任教的第一個學期吧。雖然已很用心備課了,但自認教學經驗仍不夠純熟,也許不是教得最成功,但第一批學生總是最令老師難忘。很多學生在下課離開前,跑來和我分享他們這半年來的上課心得,給我一些意見,或鼓勵或指正我都虛心接受,擇善而從,非善即改,當作的新學年度授課計畫的參考。

 

翻著學生寫給我的回饋,內心洋溢著暖暖的感動,謝謝你們,給我成長的養份。

 

Keep up the good work

 

From 雅思家教學生:

親愛的Emily老師,我的IELTS成績出來囉,沒想到妳教的Speaking是最高分(7)耶,真是開心,很謝謝老師兩個月多的耐心指導。

 

From 日間部翻譯課學生:

*第一眼看到您時,原以為您是新的轉學生,後來發現您是新老師讓我感到好訝異!老師上課風格屬於輕鬆但不隨便,學生有問題時總是為我們解答,不會讓學生感到壓力,讚!

 

Emily老師我非常喜歡您的上課方式,您讓我我對翻譯完全改觀,以前覺得會運用兩種語言便能翻譯,上了您的課後,才體認到翻譯是一門藝術,一門值得尊重的藝術!

 

To be frank, I've always thought of translation as a pain in the butt, but that is before taking your class of course. As I work out translations with my classmates in class, I find it to be very interesting. I love the sense of achievement whenever we came up with a translation that was right on the mark.如果我以後要念研究所話,翻譯研究所應該會是我的首選,到時再請教老師。

 

*翻譯在我印象中是古板又有點無聊的,就是一堆要背誦的理論,但這學期上了您的課,才發現原來翻譯也以那麼有趣,不管是實作練習或報告,都讓我覺得翻譯其實在日常生活中俯拾即是,讓我跳脫了對翻譯理論的刻板印象。上課的分組討論也很棒,大家一起進步的感覺很好,也讓我發現原來班上有些同學是翻譯小神童呢!

 

* 老師教學很熱情,每次上老師的課都很開心,而且老師這麼年輕就會翻譯又會教書~真的好厲害!讓我也很想以老師為目標努力!!希望我以後也找到一個讓我充滿熱情的工作,像老師一樣工作得很開心,是真的喔!!!>///<

 

*翻譯是我這學期非常喜歡的一堂課,如果要說比較可惜的是,老師是後半學期才來教我們的,沒能上到完整一年的課程,不然肯定會有更多精采課程。

 

To有氣質的Emily老師,不要因為是新手上路所以害怕喔,妳教的真的很實用,正是我們想要學的,謝謝你的用心教導!

 

* 我覺得老師的教法很不錯,理論應用並重,而且會提供一些新知給我們,活潑的語氣讓我上課時很有動力,不至於會睡著。

 

*老師的教學很有組織,主題明確告訴我們每一個領域的翻譯需要什麼技巧,也帶我們體驗不同的翻譯練習,讓我們對於實際翻譯產業有進一步的認知。

 

*回顧整學期下來的學習單,感到收穫豐富且充實。我想或許是老師跟我們年紀相仿,比較了解當學生的心情和立場,希望以後的學弟妹也能繼續向您用這麼生動的方式學翻譯。

 

From 夜間部翻譯課學生:

*雖然我們夜間部的同學幾乎都是白天工作後結束再來上課的,但能感受老師還是想盡力給我們一些收穫,或許有時因加班缺席,或因疲累而不專心,但還是謝謝老師的耐心和包容。

 

*以往其他課的老師只要求我們寫讀書心得報告或理論大意,而Emily老師出的作業卻總是讓我感到煩惱又煩躁(包括這次的翻譯評析和期中的字幕報告),但不論每次有多辛苦,作完翻譯報告總是很有成就感,感覺有真正學到東西,像這次期末報告,每當我們翻書找到一個老師課堂上提過的技巧,我們就興奮不已!而課堂上組員齊心協力完成段落翻譯的感覺又是如此美好!

 

From 夜間部作文課學生:

Emily,可惜妳下學期沒教作文了,要不然我要再去旁聽一次妳的課!

 

Room for Improvement

課堂上的小組作有時題數太多,有時為求時限內完成,無法仔細思考句子精美度。也許老師可將題目分別指派給各組,每組各做幾題最後在全班一起討論,大家便能將譯文臻至完美。(from 夜間部翻譯課學生)

 

◎建議老師可以買一個PPT換片的搖控器,才不用在講台和電腦之間跑來跑去很辛苦。(from 日間部翻譯課學生)

 

◎希望老師不會因為同學抱怨作業太多太難,就降低您的要求標準或教材難度,要不然對學校的整體水平來說也不是好事。老師你要堅持下去!(from 夜間部作文課學生)

 

創作者介紹
創作者 EmilyYih 的頭像
EmilyYih

愛蜜莉的譯想世界

EmilyYih 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()