close


英國湖區

被譽為英格蘭最美麗地區的湖區國家公園,也是英國最受歡迎的旅遊區之一,一年四季都有成千上萬的旅客前來一睹千百年地質變動的天然美景,湖泊、河谷、山巒、瀑布種種巧奪天工的自然雕琢,湖區孕育出不少文學、藝術家,最為世人熟知的就是描繪彼得兔與一群好朋友的畢翠絲波特(Beatrix Potter),另一位威廉華滋華斯(Wordsworth)則是英國最有名的浪漫詩人。


Windermere (湖區最有名的小鎮就是溫德米爾了)


我和施施在遊船的甲板上


羽毛光澤發亮的水鴨

比幼兒還高的巨大天鵝(我蹲下去和牠一樣高~怕怕)



【畢翠斯‧波特的彼得兔】

親切可愛的彼得兔(Peter Rabbit)為湖區帶來不少動人的故事,也讓恬靜的湖區更添生氣,背後那隻妙手就是彼得兔的作者畢翠斯波特(Beatrix Potter)

畢翠斯波特於1866年在倫敦南肯辛頓出生,從小就展現她對繪畫的興趣,以及對昆蟲、植物和各種小動物敏銳的觀察力,畢翠斯在16歲的時候與家人第一次到湖區溫德米爾湖畔度假,第一眼就愛上了這裡的湖光山色,從此每年常常來此度假,最後更長期定居在此。

畢翠斯在27歲時寫了一封信給她小時候家庭教師的女兒諾爾(Noel),諾爾當時臥病在床,因此畢翠斯在第一封信中,以床邊故事的方式說了四隻兔子的故事,還畫上動人的圖案,其中一隻兔子就是彼得兔,日後畢翠斯又創作了松鼠、青蛙等許多彼得兔朋友的角色。

這就是當年的那封信。
珍貴的手稿,Peter Rabbit的故事就是從這裡開始的...Once upon a time there were four little Rabbits, and their names were -- Flopsy, Mopsy, Cottontail, and Peter.


她的第一本書《彼得兔的故事》
The Tale of Peter Rabbit1902年付梓,為了方便兒童輕鬆閱讀,畢翠斯親自設計書的開本,以迷你版本印刷,價格也比較便宜,一出書後立即風靡英國。

出於對湖區的熱愛,畢翠斯在溫德米爾湖畔的Near Sawrey村買下丘頂農莊(Hill Top Farm),沒想到身為編輯的未婚夫卻在婚禮前因病去世(Emily注:關於這段感人的愛情故事,請看電影Miss Potter,波特小姐是由瑞妮齊薇格飾演的喔!),哀痛逾絕的畢翠斯就在丘頂度過了幾年靜心修養的輝煌創作期,這段期間內她又創作了10本童話集,而她居住的丘頂也成為故事中經常出現的場景。

彼得兔博物館
我也童心未泯的跑進這個繽紛的童話世界。





比得兔故事繪本中最經典的兩個場景
(Peter津津有味的啃著紅蘿蔔/兔媽媽幫Peter穿上外套,邊叮嚀不許跑去McGregor的菜園偷菜喔)


哈,室外竟然真的有Mr. McGregor先生的菜園,真是太可愛了!

(故事中彼得兔不聽媽媽的交待,還是偷偷溜進McGregor先生的園子偷菜吃,結果被McGregor先生發現了,
彼得兔在逃跑過程中弄丟了他的藍夾克,結果被
McGregor先生撿去做了一個稻草人放在菜園當中用來嚇走烏鴉...)






【浪漫詩人威廉‧華滋華斯William Wordsworth】

美麗的湖區孕育了浪漫詩人華滋華斯,流傳的詩句更為湖區憑添幾分浪漫氣息,兩相輝映之下,詩人與湖區的光采更加美麗。

華滋華斯於1770年生於湖區西北方的城鎮寇克茅斯(Cockermouth),這是個熱鬧的市鎮,在幼年生活中,大自然即是他的遊玩園地,而流經鄉間的德溫河則帶給他美好的回憶。

1787年華滋華斯首次離開湖區,前往劍橋求學,直到1799年回到湖區,與妹妹桃樂絲一同定居於葛拉斯米爾(Grasmere),這段時間是詩人創作高峰期。居住在鴿屋期間,華滋華斯寫出最廣為人知的《Daffodils水仙》,並在1843年獲頒桂冠詩人榮耀,期間出版Guide to the Lakes一書,在書中表達反對湖區興建鐵路的提議,因為不願意鐵路破壞了這片純淨的土地。因此,華滋華斯不僅僅是詩人,也被視為注重生態與自然和諧的生態學先趨。


以前上英國文學課時,就一直很喜歡讀Wordsworth的詩,其中《Daffodils水仙》更是我最喜愛的一首,
這次來湖區總算看到黃澄澄的水仙了!(以前只看過白色的水仙花)

"Daffodils" (1804)

I WANDER'D lonely as a cloud

That floats on high o'er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host, of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky Way,

They stretch'd in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay,

In such a jocund company:

I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

By William Wordsworth (1770-1850).


(文章摘自Mook旅遊網,照片及敘述則是Emily的)



夜宿海景旅館,由餐廳往窗外看日落。

英式早餐;常見的英式餐點─約克夏布丁+烤牛肉

我們這次偶然參加到「千歲團」,團員都是上了年紀的英國阿公阿媽(有些已經老到是拄拐杖、坐輪椅出來的),慈祥的老人家們每天都以爽朗的聲音和我們道早安,晚餐時間也會跑來和我們這四個年輕的外國小姑娘聊上幾句,問我們今天玩得開不開心等等,讓我覺得好溫暖喔!
arrow
arrow
    全站熱搜

    EmilyYih 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()