close

IMG_1518  

去日內瓦聯合國實習口譯已經是七年前的陳年往事了,因此當「英語島」的編輯致電給我,表示5月號主題是「與眾不同的國際企業實習經驗」,邀請我接受專題訪問時,我小小的猶豫了一下。

但當我上網瀏覽了他們的歷屆出版品後,我欣然答應接受訪談,原因很簡單─他們的雜誌有趣而特別,會讓人想一直翻閱下去。

 IMG_1519  

「英語島」是世界公民文化中心出版的月刊,除了英文學習外,更重要的是培養台灣讀者的世界觀。

翻開本期的「編輯室報告」,英語島盼望「做一本好看的雜誌,有中文有英文,中英文是互相依存而不是互相解釋網路上充斥碎裂的學習資源,我們找到英文的感性配置愛英語就是愛世界的同一個過程。」

而我認為他們確實達到這個目標,在選擇報導題材以及邀約專欄作者方面看得到用心。

於是在一個風和日麗的下午,我和英語島的編輯約在住家附近的咖啡廳進行訪談,全文收錄於下:

 

實習也有「世界級」

 

你的溝通夠「準」嗎 @聯合國

 

聯合國歐洲總部日內瓦的會議廳中,鵝黃色的燈光和大理石裝飾,富麗堂皇,牆上的壁畫象徵正義、力量、和平、法律和智慧。各國代表在這裡齊聚一堂,共同探討足以影響全世界的國際議題。為了讓來自不同國家,說著不同語言的與會者了解議事內容,坐在會議廳二樓包廂的口譯員扮演重要角色。聯合國提供六種官方語言的同步口譯:阿拉伯語、中文、英語、法語、俄羅斯語、西班牙語。每種語言有二到三名口譯員,透過耳機將會議內容傳達到與會者耳中。能在聯合國工作當口譯員,一定是精英中的精英。要精通各國語言,還得熟悉外交辭令,因為議事內容關係到國際情勢,每個用字都得精準,不能有一點偏差。

 

為了培育更多對國際事務有興趣的人才,聯合國提供學生實習計畫。當時就讀英國里茲大學口譯暨翻譯研究所的易家如,在學校安排下,到聯合國日內瓦總部進行口譯實習。易家如是到日內瓦聯合國總部參訪的學生,因此備受禮遇。即使是為期一週的短期實習,聯合國仍發出正式公文,實習生透過公文申請參訪簽證。當時總部正在進行世界衛生組織(WHO)愛滋防範會議,實習生們跟著資深中文口譯員,見習會議流程。並在模擬同傳廂中(Dummy booth)實際聽取各國代表的發言做口譯練習。會後,並獲得機會親自接受資深口譯員的指導,口譯員先聽學生試譯一段聯合國招考的考古題,然後再耐心的一句句帶他們重翻,提點該用哪些口譯技巧。親身參與國際會議實況,最讓易家如印象深刻的,是聯合國一絲不苟的嚴謹態度。透過不斷閱讀資料和觀察專業口譯員穩定的表現,實習生充實了國際視野,也多了臨危不亂的篤定感。易家如現在除了在台灣科技大學和東吳大學擔任英文講師,也是專業口譯員,專門翻譯學術及產業界研討會。■

FullSizeRender (1)  

另附上「英語島」本期網路版連結(真心推薦這本雜誌喔,有很多非常精彩的單元)

http://eisland.com.tw/Main.php?stat=a_eNd228X

以及當年的實習網誌(冒著再次曝光蠢髮型的風險…)

http://emilyyih.pixnet.net/blog/post/306981245

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    EmilyYih 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()